• VERISMO MUSICAL. PUCCINI. LA BOHEME

    “Si, mi chiamano Mimi”


    Mimì:

    Si, mi chiamano Mimì,

    Ma il mio nome è Lucia.

    La storia mia

    È breve: a telo o a seta

    Ricamo in casa e fuori.

    Son tranquilla e lieta,

    Ed è il mio svago

    Far gigli e rose.

    Mi piaccion quelle cose

    Che han sì dolce malìa,

    Che parlano d ́amor, di primavere;

    Che parlano di sogni e di chimere,

    Quelle cose che han nome poesia.

    Lei m ́intende?

    Mi chiamano Mimì,

    Il perchè non so.

    Sola mi fo Il pranzo da me stessa.

    Non vado sempre a messa,

    Ma prego assai il Signor.

    Vivo sola, soletta,


    Si, me llaman Mimì,

    Pero mi nombre es Lucía.

    Mi historia

    Es breve: Trabajo en tela o en seda

    En casa y fuera.

    Soy tranquila y alegre

    Y me encanta

    hacer lirios y rosas.

    Me gustan esas cosas

    que tienen ese dulce encanto

    que hablan de amor, de primavera,

    que hablan de sueños y quimeras,

    eso que llaman poesía.

    Me entiende usted?

    Me llaman Mimì

    no se porqué.

    Sola me hago mi propia comida.

    No voy siempre a misa,

    pero rezo bastante al Señor.

    Vivo sola, solita,


    Là in una bianca cameretta;

    Guardo sui tetti e in cielo,

    Ma quando vien lo sgelo,

    Il primo sole è mio;

    Il primo bacio dell ́aprile è mio!

    Il primo sole è mio!

    Germoglia In un vaso una rosa;

    Foglia a foglia La spio!

    Così gentil Il profumo d ́un fior.

    Ma i fiori ch ́io faccio, ahimè!…

    I fiori ch ́io faccio, ahimè!

    Non hanno odore!,

    Altro de me non le saprei narrare:

    Sono la sua vicina

    Che la vien fuori d ́ora

    A importunare.


    Ahí, en un cuartito blanco;

    Miro sobre los tejados y al cielo

    Pero cuando llega el deshielo,

    El primer sol es mío;

    El primer beso de Abril es mío!

    El primer sol es mío!

    Germina En un vaso una rosa,

    Hoja a hoja la espío,

    es tan dulce el perfume de una flor.

    Pero las flores que hago yo, ay!

    Las flores que hago yo, ay!

    No tienen olor.

    No sabría decirle más sobre mí;

    Soy su vecina

    Que viene en mal momento

    a molestarle.

    • Audición de la pieza, siguiendo el texto en italiano: primeras impresiones, ritmo, tono, personaje, temática…
    • Leemos la letra traducida al español: ¿qué cuenta el personaje?
    • Argumento de la obra La Boheme:

      La ópera se inicia en una buhardilla en el Barrio de Montmartre  el día de Nochebuena (se ambienta la ópera durante la primera mitad del siglo XIX)  pero ese no es el ambiente que se vive dentro de ésta. Marcello, pintor, y Rodolfo, el poeta están desesperados por el frío que “inunda” la habitación y que provoca que Rodolfo recurra a quemar sus escritos en la chimenea. En éstas, llega Colline, el filósofo del grupo, que pretende empeñar algunos libros porque la pobreza les atosiga pero que no consigue al estar en estas fechas navideñas (“Già dell’Apocalisse appariscono i segni. In giorno di Vigilia no s’accettano pegni!- Ya aparecen las señales del  Apocalipsis. En Nochebuena no se aceptan empeños). Cuando la llama de la chimenea termina de apagarse, aparece Schaunard, el músico, con comida, leña, y, sobre todo, dinero, de un cliente que le ha contratado. Después de convencerles de que deben de dejar la comida para otra mejor ocasión y acudir al Barrio Latino par disfrutar de estas fiestas, llega el casero recordándoles que deben de pagar el alquiler. Estos le invitan a tomar vino y prometen pagarle pero rogándole que se quede un tiempo. La conversación con el casero acaba con los cuatro bohemios echándole de “esta honesta casa” al hablar de la supuesta infidelidad del casero. Pero el verdadero momento emotivo es la escena del dúo  entre Rodolfo ,que se había quedado sólo para terminar un artículo, y Mimì, una vecina que había acudido a su casa a encender la candela que se le había apagado. Ambos quedan prendados al mirarse y es ahí cuando empieza el verdadero dúo, aquel en el que él coge la fría mano de ella mientras buscaban la llave que ella había perdido en la casa  y canta ese célebre ”Que gelida manina” cuyo tono melódico sólo es superado por la aria siguiente que canta Mimì ”Sì, mi chiamano Mimì” . Pero el mejor momento está por venir: aquel en que los dos acaban rendidos a ese amor nacido en ellos y que remata el acto (“O soave fanciulla”)  y ese “amor,…amor,….amor” que ambos cantan cuando, juntos, se van  de la buhardilla, camino del Barrio Latino.
      Ya llegados al Barrio Latino y, específicamente, Café Momus, Rodolfo presenta Mimì a sus amigos que la acogen en el grupo (Questa è Mimì,gaia fioraia”). Mientras están comiendo y charlando sobre Rodolfo y el amor, llega Musetta, antigua amante de Marcello ,acompañada de Alcindoro, que consigue turbar a Marcello, que trata de ignorarla en vano… lo que provoca en ella cierto interés renovado hacia él (Quando me’n vo soletta per la via) La escena evoluciona de tal manera que Marcello acaba por ceder a los encantos de ella (O gioventú mia, tu non sei morta) donde ya revela abiertamente su intención por volver a esta con ella. El final es conocido. Los seis amigos se marchan del Café Momús, una vez cargada la cuenta a Alcindoro que no estaba presente, aprovechando el revuelo ocasionado  por la llegada de un desfile
      Tras un tiempo juntos, llega el momento de la desesperación para Rodolfo y Mimì. Mimì acude a una taberna donde se hospedan Musetta y Marcello, a las afueras de París, para hablar con el pintor y comentarle la situación por la que pasa la relación . Su preocupación está en que siente que Rodolfo la huye y “se destruye por los celos” y que su carácter se ha agriado hasta el punto de gritarle a cada instante que “ya no es para ella, que se busque otro amante”. Marcello le habla de que su relación con Musetta es diferente porque ambos viven en libertad (y que luego se demuestra que no es así) y le dice que lo despertará para hablar con él. Una vez que se encuentran ambos amigos, Rodolfo le dice que ha dejado de querer (“Marcello, finalmente! Qui niun ci sente. Io voglio separarmi da Mimì”) a Mimì y Marcello le acaba preguntando si es celoso a lo cual, Rodolfo lo admite pero de forma muy  poco sincera. Al final, acaba reconociendo su verdadera pena: Mimì está muy enferma y siente que él es el culpable del mal que la mata (… me, cagion del fatale male que l’uccide”) y preocupado porque sabe que el amor no basta para salvarla. Mimì, que estaba escuchando las frases de Rodolfo, sale del escondite para reunirse con él y ambos inician un dúo en el que, primeramente Mimì se despide (“Donde lieta uscí al tuo grido d’amore”) de Rodolfo para luego acabar juntos  cantando  ese final “Ci lascerem alla stagion dei fior” incapaces, de separarse en un momento tan duro (ya deja entrever ese cuarto acto)
      Pasado un tiempo, nos encontramos en la buhardilla del 1º acto donde Rodolfo y Marcello trabajan…o intentar trabajar porque el pensamiento melancólico acerca de  Mimì y Musetta es tan intenso que les impide concentrarse (“O Mimì tu più non torni”) . En éstas, llegan Colline y Schaunard, y la melancolía da paso a una situación distendida que recuerda a esas escenas previas a la llegada de Mimì con la vela en el acto 1º y que se interrumpe con la llegada de Musetta alarmada (“C’è Mimì che mi segue e sta male”). Una vez solos, Rodolfo y Mimì inician una conversación en el que felicidad del reencuentro  se ve enturbiada por la enfermedad de Mimì. En este momento, el oyente se siente trasladado a ese primer acto cuando Mimì evoca el primer encuentro, la vela apagada, la llave perdida…hasta que un ataque de tos nos devuelve a la triste realidad. La legada de Musetta con un manguito para que las manos de Mimì se calienten es el inicio del fin. Con las manos metidas en el  manguito dice las últimas palabras…y muere. Mientras que Musetta reza porque  Mimì siga viva, Schaunard, que está pendiente de Mimì, le comenta a Marcello que ha muerto. Rodolfo, que  no sabe aún del final de su amada, observa las caras…”ese ir y venir”  de sus amigos hasta que Marcello  acude a abrazarlo con cara compungida. Rodolfo, desesperado, acude hasta el camastro donde yace Mimì con gritos de dolor (Mimì…Mimì…Mimì…) (www.operamania.com)

    • Después de leer el argumento, situamos este aria en la trama.
    • ¿Te parece una historia propia del realismo literario?, ¿qué elementos realistas podemos destacar?
    • El verismo musical:

      A finales del siglo XIX surgió una nueva corriente dramático-musical denominada verismo. Influida por la literatura realista de Zola, la música trató de plasmar las emociones primarias de los protagonistas de las obras e incorporó a la ópera argumentos reales de la vida en sustitución de las tramas de enredo formal, mitológicas o absurdas. El comienzo del verismo musical se hace coincidir con el estreno de Cavalleria rusticana (1890), de Pietro Mascagni (1863-1945), cuyo libreto está sacado del drama escrito por el novelista Verga, principal representante del verismo literario italiano. Otra ópera en un acto, considerada también prototipo del verismo, es Los payasos (1892) de Ruggiero Leoncavallo (1858-1919), obra más pulida y refinada, pero sin la autenticidad de la ópera de Mascagni.Pero fue Giacomo Puccini (1858-1924) el compositor más importante del verismo, aunque alguna vez utilizó elementos fantásticos. Supo dar un realismo psíquico a sus personajes y se distinguió por su extraordinaria melodía y la originalidad armónica de su orquestación. (www.kalipedia.com)

    • Información sobre Puccini:

      “Compositor italiano, autor de óperas que destacan por su intensa emoción y teatralidad, tierno lirismo, orquestación colorista y rica línea vocal. […]
      La Bohème, Tosca, Madame Butterfly y Turandot, las tres primeras con libretos de Luigi Illica y Giuseppe Giacosa, ya pertenecen al repertorio clásico y todas destacan por su suntuosa orquestación, melodías vocales sostenidas y un control del ritmo que permite manipular de forma eficaz la reacción emocional del público. Uno de los temas recurrentes en sus óperas es la destrucción de una joven inocente a manos de una sociedad insensible.” (www.elpdlp.com)

    * Una versión moderna basada en el argumento de La Boheme la encontramos en la película Moulin Rouge.

< Arte
Cine >